另類語言(2)
我太太在港居住初期,我當然會帶她到本人的教會聚會和團契.我所屬的團契當時有個習慣,在團契之後7:30pm會一起"飯聚".在食飯的過程中,互相交談是在所不免的.有一次我太太就跟一位坐在她旁的姊妹交談,而這位姊妹事實上是一位漂亮的媽媽.我太太突然間有感而發讚這位姊妹一句話:「妳個樣真係好似"鹹"劇女主角亞.」大至上,整台團契弟兄姊妹都把口中正在進食的飯菜噴射出來.這位姊妹當其時先被這句話吃了一驚之後大笑倒地.我太太摸不著頭,這班奇怪的香港人大笑什麼呢?我好想馬上更正太太的發音,但當你正在大笑時是控制不到自己,我只能講:「唔唔唔....係...係...唔係..."鹹".... ....劇....哈哈...哈係...係...韓劇.」太太講:「哦...韓劇...(想了一想)...咩叫"鹹"劇?」當她理解到這句話的意思後,自己也笑得合不攏嘴.
這是我太太另類語言的經典,而我太太都會把這件有趣事分享給自己的香港朋友和同事知道.
這是我太太另類語言的經典,而我太太都會把這件有趣事分享給自己的香港朋友和同事知道.
0 Comments:
發佈留言
<< Home